Dedico il primo numero del 2016 ad un tipico errore di avvocati e commercialisti italiani: tradurre persona fisica con physical person e persona giuridica con juridical person.
Il termine personin inglese non ha nulla di tecnico, e non deve quindi essere utilizzato né in ambito societario né in ambito tributario. Per tradurre persona fisica suggerisco invece il termine individual e così, parlando di imposte sui redditi potrete scrivere ad un collega straniero che the average rate of income tax for individuals in Italy is 35% oppure che the average rate of tax on the profits of corporate entities is 27% (si tratta di esempi scolastici, senza alcuna pretesa di accuratezza).
Sul profilo LinkedIn, inoltre, nel descrivere le vostre competenze professionali (skills) potreste scrivere I give advice / represent / assist individuals and corporate clients.
Come ho già avuto occasione di scrivere, la traduzione più appropriate per persona giuridica è legal entity, che al plurale diventa legal entities. Potrà quindi capitare di leggere che a legal entity can/cannot be subject to criminal proceedings (una persona giuridica può/non può essere chiamata a rispondere in sede penale).
In altri numeri di questa rubrica ho già messo in guardia con il falso amicosociety (che non ha nulla che vedere con la società commerciale, da tradurre invece con company o corporation). Society si usa con riferimento alla società intesa in senso lato, come comunità di cittadini: guardando le persone costantemente al telefonino, per esempio, viene da chiedersi Is today’s society addicted to (lett: drogata di) technology?
Per approfondimenti sull’inglese giuridico e commerciale visitate il sito di EFLIT su www.eflit.it
Continua a leggere gli articoli dell’archivio di Euroconference News, abbonati subito!
Grazie all'abbonamento
Hai accesso all'archivio completo con tutti gli articoli di Euroconference News
Hai la possibilità di effettuare il download in pdf di tutti gli articoli di Euroconference News
Accedi a Euroconference in Diretta il servizio di aggiornamento settimanale (in differita)
Ricevi ogni mattina la newsletter direttamente sulla tua casella di posta
Sede WEB 21/05/2025 , 28/05/2025 , 04/06/2025 , 11/06/2025 , 18/06/2025 , 25/06/2025 (Orario I e II incontro 14.00 - 18.00 | Orario altri incontri 14.00 - 17.00)