Information: come tradurre ‘informazioni’ in inglese
Riprendo oggi dopo le vacanze estive la mia rubrica di business English e vi propongo un termine che da sempre mette in grande difficoltà i professionisti italiani: information. Inizio subito dall’errore più diffuso: in inglese esiste la categoria dei vocaboli uncountable – termini che non possono essere declinati al plurale. Information è uno di…
Continua a leggere...Merger: come tradurre ‘fusione’ in inglese
In questo ultimo numero prima delle vacanze estive, mi occupo della parola fusione, tanto utilizzata nel diritto societario (company law oppure corporate law) a proposito delle operazioni straordinarie tra società commerciali (si parla spesso, anche se forse un poco impropriamente, di operazioni di fusione e acquisizione, espressione derivata proprio dall’inglese mergers and acquisitions – acronimo:…
Continua a leggere...Bilancio di esercizio: come tradurlo in inglese?
Ogni commercialista sa bene che a norma del diritto civile (under Italian civil law), è responsabilità degli amministratori di una società (directors of a company, oppure, se preferite l’inglese statunitense corporation) di redigere il bilancio di esercizio (trad. financial statements). La legge distingue in primis tre documenti: lo stato patrimoniale, il conto economico e la…
Continua a leggere...To hold a lecture: come tradurre ‘tenere una lezione’ in inglese
Rabbrividisco quando leggo come taluni avvocati e commercialisti tentano di descrivere -in inglese- le proprie attività di relatori e conferenzieri. Proprio settimana scorsa, per esempio, mi sono imbattuto in un terribile I kept a relation in a Master course che sembrava un monumentale inno al falso amico. Il verbo to keep, infatti, può certamente…
Continua a leggere...Currency, Money: come tradurre ‘valuta’ e ‘denaro’ in inglese
Viste le tensioni relative all’euro, ritorno oggi su tema già trattato, ossia quello della traduzione del termine valuta: currency. Ci si chiede, per esempio, se una valuta alternativa all’euro potrebbe salvare la Grecia dal baratro: could a parallel currency help save Greece from drowning (to drown: affogare)? Se volete mettere in difficoltà un amico…
Continua a leggere...