Skills, Endorsements: come tradurre ‘competenze’ e come valorizzarle su LinkedIn
Ci occupiamo oggi del vocabolo skill, popolarissimo nella lingua inglese quando si tratta di scrivere un résumé (attenzione agli accenti!) e di valorizzare abilità e competenze in un modulo di candidatura (application form) per un impiego o un corso post-laurea. Così, nel giudizio di una commissione capita di leggere the applicant has excellent communication skills…
Continua a leggere...Share, Stock: come tradurre ‘partecipazione azionaria’ in inglese?
Quando si descrive un evento e la circostanza di avervi o meno partecipato il termine participation è appropriato. To participate significa infatti to take part in an activity or event. Per esempio, rispetto ad un corso di formazione continua capiterà di leggere che the lecturer encouraged accountants to actively participate in the discussion on tax…
Continua a leggere...Notary, Notarization: come tradurre ‘autenticare la firma’ in inglese?
Osservo spesso una certa confusione tra avvocati ( lawyers) e commercialisti ( accountants) quando occorre comunicare agli stranieri gli atti e gli adempimenti che, in Italia, devono essere compiuti di fronte ad un notaio. Una frase semplice, ma efficace, potrebbe essere: under Italian law, this type of contracts must be signed before a notary. …
Continua a leggere...Agent, Agency: come tradurre ‘contratto di agenzia’ in inglese?
È piuttosto comune, per i professionisti italiani, redigere contratti ( agreements) in lingua inglese per clienti stranieri o per clienti italiani che operano su mercati stranieri. Tra i tipi contrattuali più comuni meritano una menzione il lease o rent agreement (contratto di locazione/affitto), il licence agreement (contratto di licenza), il distribution agreement (contratto di distribuzione)…
Continua a leggere...Arbitration Clause: come tradurre ‘clausola arbitrale’ in inglese?
Come abbiamo già scritto, sempre più spesso i professionisti italiani si trovano a difendere i propri clienti non solo nelle aule giudiziarie ( in court) ma anche nelle sale dedicate delle Camere di Commercio italiane o della ICC ( International Chamber of Commerce). La ragione di questa prassi è da rinvenirsi nel crescente successo internazionale…
Continua a leggere...