24 Marzo 2016

Calendar, Save the date: come tradurre ‘mettersi una data in agenda’ in inglese

di Stefano Maffei
Scarica in PDF

Da due anni ormai scrivo tutte le settimane questa rubrica per mettervi in guardia dai falsi amici (transaction, curator, sentence, society, order, balance, participation, preventive, concurrent, ecc….): ormai dovreste avere imparato che si tratta di termini inglesi che pur assomigliando a termini italiani in realtà significano tutt’altro.

Un errore tipico dei professionisti italiani – sempre a causa dell’uso improprio dei falsi amici – riguarda l’espressione mettersi una data in agenda che in inglese non ha nulla a che vedere con il vocabolo agenda (che traduce invece l’ordine del giorno di una riunione).

Continua a leggere gli articoli dell’archivio di Euroconference News, abbonati subito!
Grazie all'abbonamento
Hai accesso all'archivio completo con tutti gli articoli di Euroconference News
Hai la possibilità di effettuare il download in pdf di tutti gli articoli di Euroconference News
Accedi a Euroconference in Diretta il servizio di aggiornamento settimanale (in differita)
Ricevi ogni mattina la newsletter direttamente sulla tua casella di posta
9,99 + IVAal mese
Abbonamento mensile
con fatturazione mensile
8,99 + IVAal mese
Promozione primo anno
con fatturazione anticipata
Rinnovo automatico a prezzo di listino
Scarica il PDF di questo articolo
Scarica il Quotidiano in PDF