Capital letter: quando utilizzare la maiuscola in inglese
di Stefano MaffeiSo che può sembrare poco importante, ma uno degli errori tipici degli italiani che utilizzano l’inglese è quello dell’utilizzo scorretto della lettera maiuscola (capital letter) nella comunicazione professionale. Per dirla in inglese, one of the most common grammatical error of foreigners (degli stranieri) is incorrect capitalisation of nouns (dei nomi).
Ripercorriamo qui alcune semplici regole – che dovreste conoscere dai tempi della scuola superiore – che sono troppo spesso disattese anche nei profili LinkedIn di chi vuole fare sfoggio di un buon inglese. Non ci sono scuse: se volete dimostrare professionalità, dovete fare attenzione anche alle maiuscole, o i lettori stranieri capiranno che qualcosa non va.
In primo luogo il pronome personale io (“I”) è sempre maiuscolo, senza eccezioni: I am an accountant and I practice in Turin (esercito la professione a Torino). Sono sempre maiuscoli i nomi di persone e istituzioni, gli acronimi (IRS, FBI, EFLIT), i giorni della settimana (Monday, Tuesday, Wednesday, e così via), i mesi dell’anno (January, February, March, April, May, ecc…) e le stagioni (Summer, Winter, ecc).
Sono maiuscoli gli aggettivi di nazionalità e i nomi delle lingue: in altre parole è corretto scrivere I am an Italian tax advisor and I am looking for a French lawyer expert in bankruptcy law oppure colleagues at my firm (i colleghi del mio studio) regularly speak English with our corporate clients.
Per il resto, seguite una regola sempre valida: when deciding whether (quando dovete decidere se) to use a capital letter, follow a basic principle: Keep capital letters to a minimum (utilizzate le maiuscole il meno possibile).
Per iscrivervi al nuovo corso estivo di inglese commerciale e legale al Worcester College dell’Università di Oxford (27 agosto-3 settembre 2016) visitate il sito www.eflit.it