PROFESSIONISTI
Euroconference ente accreditato dal MEF per la revisione legale
Euroconference è stato accreditato dal MEF ai fini dell’assolvimento dell’obbligo di formazione professionale continua per gli iscritti nel registro dei revisori legali. I corsi organizzati dalla nostra Società, che già consentivano di maturare i crediti formativi per la revisione legale ai commercialisti sulla base del c.d. principio di equivalenza, alla luce dell’inserimento di Euroconference nell’Elenco…
Continua a leggere...L’obbligo formativo per i revisori legali
Molti Colleghi ci stanno chiamando per avere chiarimenti circa l’obbligo formativo per l’iscrizione al Registro dei revisori legali, che decorre dal 1° gennaio 2017. Il Ministero dell’Economia e delle Finanze ha rilasciato lo scorso 6 luglio la circolare n. 26, che fornisce le istruzioni in materia di formazione continua dei revisori legali: di seguito si…
Continua a leggere...Antiriciclaggio: limitazioni all’uso del contante
Novità dal decreto antiriciclaggio anche per le violazioni dei limiti di utilizzo del contante. In particolare, a partire dallo scorso 4 luglio, il nuovo articolo 49, comma 1 del D.Lgs. 231/2007 dispone che: è vietato il trasferimento di denaro contante effettuato a qualsiasi titolo tra soggetti diversi, “siano esse persone fisiche o giuridiche”, di importo…
Continua a leggere...Decreto antiriciclaggio in vigore da oggi
Entra in vigore oggi, 4 luglio, il D.Lgs. 25 maggio 2017 n. 90, di recepimento della IV Direttiva europea antiriciclaggio, pubblicato nella Gazzetta Ufficiale lo scorso 19 giugno. Molte le novità introdotte da questo atteso e discusso provvedimento, tra le quali spicca sicuramente la nuova comunicazione dei dati del titolare effettivo al Registro delle imprese,…
Continua a leggere...Tre semplici consigli a commercialisti e avvocati che vogliono migliorare l’inglese
Imparare l’inglese professionale è una sfida necessaria, ma tutt’altro che semplice, per avvocati e commercialisti. Come è possibile che, nonostante anni spesi a studiare l’inglese, sia sempre così complicato trattare questioni anche semplici con un cliente o collega straniero? Il primo consiglio è quello di non perdersi d’animo. Rispetto al general English (che da adulti,…
Continua a leggere...“Oltre al danno, la beffa”: sai tradurlo in inglese?
Come ho spiegato in varie occasioni, uno degli errori più ricorrenti degli stranieri che usano l’inglese è quello di volere trasporre modi di dire e proverbi della propria cultura in quella lingua. Non sempre la traduzione funziona, e quando sbagliate, vi ritroverete a sorridere da soli e a pensare, per l’ennesima volta, che non riuscite…
Continua a leggere...“Loan Shark”: come tradurre in inglese il termine “usuraio”
Oggi vi propongo la traduzione di due termini italiani piuttosto comuni, utilizzati per descrivere chi presta denaro ad un interesse troppo elevato, praticando l’usura: i termini sono strozzino e usuraio. In inglese la traduzione corretta (per entrambi) è loan shark, espressione spesso anche associata al concetto di predatory lending. La definizione è intuitiva: a loan shark is…
Continua a leggere...Sempre più estesa la responsabilità del commercialista
Il commercialista è tenuto ad informare il cliente della possibilità di ricorrere in Cassazione per impugnare una sentenza della Commissione Tributaria Regionale, ed è altresì tenuto a comunicare al cliente che si rende a tal fine necessario l’intervento di un avvocato. La statuizione potrebbe essere perfettamente condivisibile se non si considerasse la circostanza che il…
Continua a leggere...“Scapegoat”: come tradurre in inglese il capro espiatorio
Oggi vi propongo la traduzione di un’espressione complessa: il capro espiatorio. Si tratta di espressione biblica, che fa riferimento al capro utilizzato anticamente durante i riti con cui gli ebrei chiedevano il perdono dei propri peccati nel Tempio di Gerusalemme. In inglese la traduzione corretta è scapegoat. Ecco una semplice definizione: a scapegoat is a person (or group…
Continua a leggere...“Tax box”: come si traduce Cassetto fiscale in inglese
È la stessa Agenzia dell’Entrate a suggerire, sul proprio sito, la traduzione dell’espressione Cassetto fiscale con Tax box (anche se talora, sullo stesso sito, si trova anche l’espressione Tax postbox). Come sanno bene tutti i commercialisti, il Cassetto fiscale è il servizio che consente la consultazione delle proprie informazioni fiscali, quali dati anagrafici (personal data),…
Continua a leggere...- PRECEDENTE
- 1
- 2
- …
- 15
- 16
- 17
- …
- 34
- 35
- SUCCESSIVO