Debt e Debit – Come tradurre debito in inglese?
di Claudia RicciStefano MaffeiGli italiani confondono spesso due termini inglesi che, seppur apparentemente simili, hanno significati assolutamente differenti: debt e debit.
Lo sappiamo: quando si deve denaro a qualcuno, si è in debito verso di lui. Il termine corretto in questo caso è debt, che significa proprio something that is owed or that one is bound to pay to another. “To be in debt” descrive appunto la situazione del debitore (da tradursi con debtor). È auspicabile che, ad un certo punto, il debito sia ripagato: i verbi da utilizzare in quel caso sono to get out of debt, oppure to pay off your debts. Se ciò non accade, la conseguenza è il fallimento: he had so many debts that he declared himself bankrupt.
Il National Debt (o Government Debt) è il Debito pubblico. Su riviste di finanza internazionale capiterà quindi di leggere in Italy, National debt reached 130.4% of GDP (Gross Domestic Product) in 2013. Gross Domestic Product è ovviamente la traduzione di Prodotto Interno Lordo. C’è chi dice oggi, in tutta Europa, che Greece will never be able to pay off its national debt (la Grecia non sarà mai in grado di rifondere il suo debito pubblico).
In tutto il mondo occidentale, è ormai vietata la prigione per debiti: ad esempio, the USA outlawed (letteralmente: misero fuori legge) prison for debts in 1883.
Userete debit, invece, nel contesto di transazioni bancarie. To debit an account, significa appunto addebitare un conto corrente. Per esempio è corretto scrivere Please debit my account with your travel expenses (per favore addebita sul mio conto le tue spese di viaggio). Vi sarà senz’altro capitato di imbattervi nel termine debit card (carta di debito, il nostro bancomat) specialmente in contrapposizione con credit card (carta di credito).
A proposito di somme prese a prestito (trad: borrowed), ricordatevi questo proverbio americano before borrowing money from a friend, decide which you need most (di cosa avete più bisogno).
Per iscrivervi al nuovo corso estivo di inglese commerciale e legale al Worcester College dell’Università di Oxford (30 agosto-5 settembre 2015) visitate il sito www.eflit.it