18 Febbraio 2016

Escrow: come tradurre ‘deposito in garanzia’ in inglese

di Claudia RicciStefano Maffei
Scarica in PDF

Avrete forse sentito parlare, in qualche occasione, del contratto (agreement) con cui le parti, coinvolte in una futura o imminente transazione economica, si accordano per la consegna di un bene a un soggetto terzo e neutrale. In inglese questo deposito in garanzia si traduce con escrow (oppure escrow agreement).

Nel caso dell’escrow, di solito il bene in questione consiste in denaro e il depositario (escrow agent) è incaricato di effettuare una ulteriore consegna (delivery) di quanto depositato, al verificarsi della condizione (condition ovvero contingency) specificamente descritta nel contratto.

Continua a leggere gli articoli dell’archivio di Euroconference News, abbonati subito!
Grazie all'abbonamento
Hai accesso all'archivio completo con tutti gli articoli di Euroconference News
Hai la possibilità di effettuare il download in pdf di tutti gli articoli di Euroconference News
Accedi a Euroconference in Diretta il servizio di aggiornamento settimanale (in differita)
Ricevi ogni mattina la newsletter direttamente sulla tua casella di posta
Rinnovo automatico a prezzo di listino
Scarica il PDF di questo articolo
Scarica il Quotidiano in PDF