4 Settembre 2014

Lend, Borrow: come si traduce ‘prestare’ in inglese?

di Stefano Maffei
Scarica in PDF

In italiano un solo verbo (prestare) è utilizzato indifferentemente per due situazioni molto diverse:

Continua a leggere gli articoli dell’archivio di Euroconference News, abbonati subito!
Grazie all'abbonamento
Hai accesso all'archivio completo con tutti gli articoli di Euroconference News
Hai la possibilità di effettuare il download in pdf di tutti gli articoli di Euroconference News
Accedi a Euroconference in Diretta il servizio di aggiornamento settimanale (in differita)
Ricevi ogni mattina la newsletter direttamente sulla tua casella di posta
9,99 + IVAal mese
Abbonamento mensile
con fatturazione mensile
8,99 + IVAal mese
Promozione primo anno
con fatturazione anticipata
Rinnovo automatico a prezzo di listino

Prendere in prestito si traduce con to borrow (passato remoto e participio passato: borrowed). La domanda tipica di chi ha il cellulare scarico potrebbe essere Can I borrow your charger for 10 minutes, please? In caso di emergenza, you can borrow money from a friend if you need cash (puoi prendere in prestito denaro da un tuo amico se non hai a disposizione denaro contante).

Dare in prestito si traduce to lend (passato remoto e participio passato: lent). In linea teorica, il sistema bancario è strutturato proprio al fine di prestare denaro ai consumatori: banks lend money to consumers in order to let them fund items such as houses, cars, businesses and personal needs. Da qualche anno tuttavia, prendere a prestito denaro dalle banche è diventato particolarmente difficile, specialmente per le piccole imprese: Borrowing money from a bank has become increasingly difficult for small-sized companies.

Se volete tradurre ‘dare una mano’, potete usare il verbo to lend nell’espressione to lend a hand: così, per esempio, in caso di calamità naturale volunteers lent a hand in the area of the earthquake (terremoto).

La prossima volta che volete esprimere una critica alle banche per il recente credit crunch (stretta creditizia) utilizzate magari questo proverbio inglese, che ovviamente gioca sul tema del meteo (weather): A bank is a place where they lend you an umbrella in fair weather and ask for it back when it begins to rain.

Per iscrivervi ai nuovi corsi di inglese commerciale e finanziario a Milano e Bologna organizzati da Euroconference e EFLIT visitate il sito www.eflit.it

 

Scarica il PDF di questo articolo
Scarica il Quotidiano in PDF