29 Settembre 2016

Parental leave o Family leave: come tradurre ‘congedo parentale’ in inglese

di Stefano Maffei
Scarica in PDF

Parlo oggi del congedo parentale, ossia quel diritto (right) spettante ai genitori (parents) in costanza di un certo rapporto di lavoro. L’espressione parental leave merita una spiegazione introduttiva: the term ‘parental leave’ generally includes maternity, paternity, and adoption leave. L’espressione family leave è più ampia e si riferisce ai casi di congedo per prendersi cura di prossimi congiunti malati.

Possiamo affermare senza tema di smentita che parental leave or family leave is an employee benefit available in almost all countries (pressoché in tutti i Paesi del mondo). È anche corretto scrivere che parental leave has been available as a legal right and/or governmental program for many years, in one form or another.

Continua a leggere gli articoli dell’archivio di Euroconference News, abbonati subito!
Grazie all'abbonamento
Hai accesso all'archivio completo con tutti gli articoli di Euroconference News
Hai la possibilità di effettuare il download in pdf di tutti gli articoli di Euroconference News
Accedi a Euroconference in Diretta il servizio di aggiornamento settimanale (in differita)
Ricevi ogni mattina la newsletter direttamente sulla tua casella di posta
Rinnovo automatico a prezzo di listino
English for business, tax & accounting – 3^ edizione
Scarica il PDF di questo articolo
Scarica il Quotidiano in PDF