3 Novembre 2016

Personal, Personnel: come tradurre ‘personale’ in inglese?

di Claudia RicciStefano Maffei
Scarica in PDF

Gli italiani si sentono spesso colpiti nell’orgoglio quando scoprono che il vocabolario della lingua inglese contiene circa 3 volte (!) il numero di termini di quello italiano. Così, quando la lingua italiana ha un unico vocabolo per riferirsi a due concetti distinti, l’inglese usa più propriamente due vocaboli differenti.

Gli esempi sono innumerevoli: transazione si traduce con settlement quando si tratta del contratto di transazione (firmato con lo scopo to avoid or terminate litigation) e con transaction quando si tratta di un pagamento o una transazione finanziaria. Prova si traduce con evidence quando si descrive l’attività di assunzione della prova e con proof quando si guarda al risultato (se la prova abbia o meno cionvinto il giudice o la giuria). Il gigantismo del vocabolario inglese è conseguenza del fatto che l’inglese è la lingua del mercato e di internet, e si espande a grande velocità, con nuovi termini coniati ogni giorno.

Oggi ci concentriamo sulla traduzione corretta del vocabolo personale, che ingenera non poca confusione e difficoltà.

In inglese, il termine personal è usato quasi esclusivamente come aggettivo. Il dipendente che chiede un giorno di ferie dirà today, I took a day off for personal reasons mentre chi esprime un parere affermerà this is my own personal opinion. Conosciamo bene l’acronimo PC (personal computer) e forse qualcuno sa anche che l’espressione do not take it personally va utilizzata come invito a non fraintendere una critica come un attacco personale.

Le cose cambiano quando vogliamo riferirci al personale di una azienda: la traduzione corretta è in questo caso personnel. Così capiterà di leggere, nel caso di azienda orgogliosa dei propri dipendenti che our company has the best personnel in the industry. A fronte di uno sciopero, i sindacati annunceranno che 85% of the personnel went on strike oppure che the next personnel meeting will be held tomorrow at 2pm (la prossima riunione del personale si terrà domani alle ore 14.00).

Sono ancora aperte le iscrizioni al corso EFLIT-Euroconference a Bologna nel mese di novembre (affrettatevi!) Per iscrivervi visitate il sito www.eflit.it

 

English for business, tax & accounting – 3^ edizione