12 Giugno 2014

Real estate e imposizione fiscale: come tradurre “beni immobili” in inglese?

di Stefano Maffei
Scarica in PDF

In una passata edizione di questa rubrica ho proposto alcune semplici traduzioni per le tasse e imposte che il commercialista può ragionevolmente aspettarsi di trovare in ogni Paese del mondo. Ho trattato dell’imposta sul valore aggiunto (value added tax – V.A.T) in contrapposizione alla sales tax (imposta sulla vendita), dell’imposta di bollo (stamp tax ovvero stamp duty) e di quella di successione (inheritance tax)

Ho citato anche la property tax, imposizione che si riferisce tipicamente a beni immobili, termine che io consiglio di tradurre con real estate.

A ben guardare, l’espressione real estate si riferisce tanto alle proprietà immobiliari in quanto tali (real estate is property consisting of land and the buildings on it, along with its natural resources such as crops, minerals, or water) quanto all’attività di compravendita e gestione di tali proprietà. Così, un agente immobiliare potrebbe dire I have worked in real estate since 2001. Per semplificare, real estate identifica anche the profession of buying, selling, or renting land, buildings or housing. Di solito ogni bene immobile è registrato presso un ufficio statale o comunale che possiamo definire Land Registry (l’equivalente del catasto italiano).

Tornando al tema dell’imposizione fiscale sugli immobili, potrà capitarvi di leggere che in the United States, property tax on real estate is usually levied by local government, at the municipal or county level. Non è quindi il Governo federale a tassare la casa degli americani, ma il comune o la provincia (county).

Per determinare l’esatto valore di quell’imposta è importante sapere che rates may vary across the States, between about 0.2% and 4% of the home value. Rate, lo ricordo ancora, è un falso amico che non significa “rata” bensì “tasso”. La traduzione corretta della frase di cui sopra è pertanto “il tasso di imposizione può variare da Stato a Stato, dallo 0.2 al 4% del valore dell’abitazione.

Per spunti e terminologia sull’inglese fiscale e commerciale visitate il sito di EFLIT: www.eflit.it