25 Febbraio 2016

Sole practitioner: come tradurre ‘professionista individuale’ in inglese

di Stefano Maffei
Scarica in PDF

In Italia è assai comune il fenomeno del professionista individuale – sia costui avvocato (lawyer) o commercialista (accountant) – realtà che è comune anche al mondo anglosassone, nonostante molti pensino che nel Regno Unito e negli Stati Uniti i professionisti siano sempre associati in law firms (studi legali) o accountancy firms (studi di commercialisti).

 

Il termine più utile per descrivere questa situazione è quello di sole practitioner: colui che esercita una professione intellettuale (practitioner, appunto) in modo individuale (sole).

 

Ecco alcune frasi utili. In relazione alla professione forense in Inghilterra e Galles, i dati dimostrano che sole practitioners make up almost half of all law firms in England and Wales (i professionisti individuali ammontano a quasi la metà degli studi legali). Di fronte alla sfide della globalizzazione, del resto, occorre chiedersi can sole practitioners survive (sopravvivere) in the new marketplace? Se siete un professionista individuale, vi presenterete ai colleghi stranieri dicendo: I am an accountant and I work as a sole practitioner in Bologna.

Ricordatevi di non fare confusione nell’utilizzare il falso amico practice che non ha nulla a che vedere con la pratica (intesa come periodo di tirocinio) ma che descrive invece l’esercizio di una specifica professione. Così potremo dire correttamente my practice is based in Milan (che altro non significa che il mio studio si trova a Milano) oppure my areas of practice (le mie aree di attività) include tax litigation (contenzioso tributario) and bankruptcy (diritto fallimentare).

Talvolta troverete nel linguaggio giornalistico e su internet l’espressione one-person shop come equivalente di sole practitioner. E’ semplice e diretta, e potete usarla senza difficoltà. L’espressione è frutto del movimento politically correct ed ha sostituto – per ovvie ragioni- la più antica one-man shop, in nome della parità di genere.

Per iscrivervi al nuovo corso estivo di inglese commerciale e legale al Worcester College dell’Università di Oxford (27 agosto-3 settembre 2016) visitate il sito www.eflit.it