1 Ottobre 2015

Training, Trainee: come tradurre ‘fare pratica’ in inglese

di Stefano Maffei
Scarica in PDF

Nel profilo LinkedIn di ogni professionista dovrebbe essere indicato il periodo di pratica che precede l’esame di ammissione alla professione di commercialista (accountant) ovvero avvocato (lawyer). Gli italiani hanno grandi difficoltà nel comprendere che, in questo contesto, pratica non si traduce con il falso amico practice, che significa tutt’altro.

Facciamo alcuni esempi: inanzitutto, to practice traduce letteralmente esercitare una professione. Così è corretto scrivere I have been practising law in Brescia since 2007 (ho esercitato la professione di avvocato a Brescia sin dal 2007) oppure I practice accountancy in a small firm located in Modena (esercito la professione di commercialista in un piccolo studio di Modena).

Continua a leggere gli articoli dell’archivio di Euroconference News, abbonati subito!
Grazie all'abbonamento
Hai accesso all'archivio completo con tutti gli articoli di Euroconference News
Hai la possibilità di effettuare il download in pdf di tutti gli articoli di Euroconference News
Accedi a Euroconference in Diretta il servizio di aggiornamento settimanale (in differita)
Ricevi ogni mattina la newsletter direttamente sulla tua casella di posta
9,99 + IVAal mese
Abbonamento mensile
con fatturazione mensile
8,99 + IVAal mese
Promozione primo anno
con fatturazione anticipata
Rinnovo automatico a prezzo di listino
Scarica il PDF di questo articolo
Scarica il Quotidiano in PDF